Решил обновить плагин Simple Counters. Среди прочих новшеств, в основном в области оптимизации кода, есть и такая, как вывод локализованного текста в бейджик. Всё бы хорошо, но вот незадача – по русски, прямой перевод (“последователь”) слишком длинное слово. “Собеседник(и)” не подходит по той же причине – не помещается, в читабельном размере, в бейджик. Несколько других вариантов (например “состайник”) чесчур корявы для русского языка и будут очень плохо смотреться.
Я подобрал несколько, более менее, возможных переводов в контексте употребления их по отношеннию к Twitter, но никак не могу определиться какой вариант выбрать. Поэтому прошу Вас, уважаемые читатели блога и пользователи плагина Simple Counters, помочь мне определиться. Выберите, пожалуйста, наиболее удачный, по Вашему мнению, вариант из перечисленных ниже. Ваше мнение обязательно будет учтено.
© 2011, minimus. Все права защищены. При копировании и републикации статьи, ссылка на первоисточник обязательна.
Спутник.
Действительно хороший вариант!
Да просто фолловер, чего там велосипед изобретать. Уже давно устоялось в языке. Как если бы вместо того же велосипеда (греческие корни) ты бы сказал колесоезд.
У меня мысль а стоит ли вообще переводить? А к слову фолловер и сторонник мне больше нравится.
а пост о обновлении сделаете? Очень хочу попробовать новый плагин, старый у меня почему то не работал..
Как по мне переводить не нужно и так все понятно. Хорошо бы, чтоб человек в файле сам мог править подписи. но это вроде и так можно
Да, конечно!